Language Barriers In Meetings Abroad

I was 17 years old when I moved to the US. I was already a sexaholic back then, I just didn’t know it. I was one of the lucky kids who had parents that granted me the opportunity to study abroad. After only 3 years of zero limits, I ended up hitting rock bottom.

My English was not the best. It was easier for me to stay inside my head and consume myself with my addiction and desires. I knew the right words to type online to get what I thought I needed.

I was desperate to find a solution or a miracle to change my life. Desperate and depressed I walked into the confession room of a tiny church. I was recommended to go to SA.

The night of my first meeting I listened to the other SA members share the reason why they were there. That night I felt like I was sitting in a room full of mirrors that were speaking directly to my soul. When I came to SA, I was finally HOME.

At the beginning, I could not find the right words in English to express myself to other members, but they always helped me and made me feel at home. I will always be grateful to them.

A couple of months after I traveled back to South America, I was able to share with others the way I felt in my native language for the first time. I bought a White Book in Spanish and I am so grateful that someone took the time to translate this book for us.

As part of my Step work and recovery, I started translating the daily meditations from the book The Real Connection into Spanish. Later I started helping some other members with translation of the Essay newsletter. We need to find the words to make sure we all enjoy the beauty of recovery. We need to find people and committees to help translate these documents, to ensure the message keeps spreading around the world. We need to find the sexaholics that can’t find us.

Juan C., Chile

Total Views: 47|Daily Views: 2

Share This Story, Choose Your Platform!