februari-2023-The Joy of Translating ESSAY Into Spanish

لذت ترجمه مجله ایسی به زبان اسپانیایی

شغل من هیچ ارتباطی با طراحی گرافیک ، تبلیغات ، تصویرگری مجلات یا هر چیز دیگری از این دست ندارد… چند سال قبل که تازه وارد برنامه SA شده بودم طرح بولتن ناحیه مان را با مطالب مربوط به چت و پورنوگرافی تلفیق کردم… تنها بخاطر معجزه نیروی برترم بود که من بصورت تصادفی آن تصاویر شهوانی را در یکی از آن نشریه ها قرار ندادم… قاعدتا کیفیت کار من مطلوب نبود، زمانی که طول می کشید تا کاری را انجام دهم دو برابر حد نرمال بود، تا دیرموقع بیدار می ماندم و اگر کسی از کارم انتقاد می کرد سریع آزرده می شدم.

من چندین دوره خماری در SA را تجربه کرده ام از چند روز تا چند ماه بدون مصرف، به قول نشریات تبدیل شده بودم به یک “مصرف کننده دوره ای” یا یک “لغزشی مزمن”، الگویی که بارها و بارها تکرار شده است… امروز کمتر از یک ماه با یکسال پاکی فاصله دارم و از تصور اینکه تصمیمی مرگ آور بگیرم و دوباره مصرف کنم، زانوهایم به رعشه می افتند… شما به من آموخته اید که بهبودی یک روز یک روز اتفاق می افتد… و اینکه خدمت یک ستون اساسی برای یک زندگی شاد و پاک می باشد، پس من عمیقا سپاسگزارم که توفیق خدمت بعنوان عضوی از گروه ترجمه مجله ESSAY به زبان اسپانیایی را دارم.

امروز یکشنبه است، اول ماه ژانویه سال ۲۰۲۳. امروز مفیدترین روز کاری در تنظیم نسخه دسامبر سال ۲۰۲۲ نشریه ESSAY بوده است، آرزو می کردم که تا کریسمس مجله آماده شود… این ممکن نبود… من سپاسگزارم که چنین شد… فقط شبیه این… در حالیکه نفس من مرتبا می گوید : ” آنها دیدند بچه ها… کار من بود… “

این مجله بطور استثنایی کار خوبی است، تصویرگری ها از کیفیت بالایی برخوردار هستند، متون با ظرافت و آرامش چیده شده اند، هیچ افراطی در استفاده از رنگ و اندازه قلمها وجود ندارد، من مطمئنم اگر یک رقابت جهانی بین مجلات انجمن های دوازده قدمی برگزار شود، مجله ی محبوب ESSAY رتبه نخست را کسب خواهد کرد.

کار برگرداندن مجله از انگلیسی به اسپانیایی صرفا شامل برش و الصاق تصاویر نمی باشد ، ترجمه متون کار آسانی نیست چرا که وقتی بعضی از اصطلاحات تحت اللفظی ترجمه می شوند معنای خود را از دست می دهند و کار بیشتری را می طلبد تا متن قابل فهم شود، می توانیم بگوییم که در کار ترجمه، ما می کوشیم که متن نهایی برای خوانندگان اسپانیایی زبان قابل فهم باشد.

تیم ترجمه متشکل از زنان و مردانی از کشورهای مختلف است، که هر یک به درجات متفاوتی در انگلیسی متبحر می باشند، اما همگی اشتیاق به خدمت دارند، در بین ما مودت وجود دارد و شک ندارم که پس از انتشار هر نسخه از مجله، قلبهای ما سرشار از غرور و شادی می شود.

در این کار همه ی ما برنده ایم، خواندن داستانها تاثیرگذار است، تاحدود زیادی با نویسنده داستان ارتباط مثبت برقرار می کنیم، لطف بی کرانی شامل حال ما شده است که فرصت این خدمت برایمان پدید آمده است. فقط برای امروز !

خاویر وی . ، کاستاریکا

Total Views: 229|Daily Views: 1

Share This Story, Choose Your Platform!