כבר בתחילת המסע שלי ב-SA ידעתי שהמייסד שלנו, רוי ק., כתב את הספר “מכורים למין אנונימיים” (“הספר הלבן”). לאחר מכן למדתי שהוא גם כתב את “ההחלמה מתמשכת”, “גילוי העקרונות” וכמה עלונים של SA. עם זאת, במשך שנים תהיתי מי כותב את כל יתר הספרות הנהדרת של SA ומה כרוך בתהליך ההוצאה לאור. ואז, כשנקרתה בפני ההזדמנות ללתת שירות ברמה בינלאומית, התנדבתי להצטרף לוועדת הספרות.
מאז למדתי שכל פרויקט חדש מתחיל עם עורך אחראי, חבר SA ותיק ומנוסה שמפוכח מזה זמן רב, אשר כותב את הספר או העלון בנושא שנבחר. אדם זה ממונה על ידי ועדת הספרות (Litcom) ואושר על ידי הנאמנים. העורך האחראי בוחר אם לכתוב בעצמו או להקים ועדה שתעזור לו.
המונח “ספרות התוכנית” מתייחס לפרסומים שעברו תהליך פורמלי ומעמיק בוועדת הספרות, הכולל עד 17 שלבים נפרדים לבדיקות, הערות והצעות לשינויים או תיקונים בכל טיוטה. הבדיקות מתבצעות על ידי ועדת הספרות, הנאמנים וקבוצת קוראים נבחרת, כאשר לבסוף הפרסום מאושר על ידי אספת הנציגים הכללית (GDA), שהיא המצפון הקבוצתי של כל החברותא שלנו (ראו עיקרון שני).
בזכות התהליך הזה, אנו יכולים להיות בטוחים שהספרות שלנו עברה בדיקה מעמיקה ואושרה על ידי המצפון הקבוצתי. אנו גם יודעים שהיא מתאימה לחברים חדשים.
כיום ישנם כ-40 כותרים שונים (ספרים ועלונים) זמינים, עם כמה חדשים שנמצאים בקנה. SA גם אישרה רשמית את כל הספרות שאושרה בוועידות שלAA שעברה תהליך דומה.
הספרות שלנו נכתבה על ידי מכורים למין עבור מכורים למין, על ידי אלו שעברו את אותן ההתמודדויות והחלימו ממצב שנראה כחסר תקווה נפשית וגופנית. הכותבים מצאו דרך החוצה שעובדת, והם נותנים לנו דוגמאות יקרות ערך למה שהם עשו כדי לסיים את ההרס בחייהם ואיך הם חיים חיים שמחים, פרודוקטיביים ושלווים. מאחר שהתמכרות היא מחלה של שכחה, החוויות של הכותבים מזכירות לנו איך היה, מה קרה ואיך זה עכשיו.
התמכרות היא גם מחלה בודדה מאוד. בספרות, אנחנו רואים את הסיפורים שלנו, את המחשבות שלנו, את הפחדים והאובססיות שלנו. אנחנו מבינים שאנחנו כבר לא לבד.
לא משנה כמה זמן אנחנו מפוכחים בתוכנית של , SA הספרות ממשיכה לספק לנו כלים של התוכנית ורעיונות בונים להתמודדות עם כל מצב קשה או כואב. היא מעבירה מסר עיקבי, חיובי ומוכח להחלמה ולצמיחה בתהליך ההחלמה.
הספרות מכילה מסר של תקווה, פתרון-הפתרון.
ריימונד ה’, לידס, בריטניה
יו”ר ועדת הספרות
שירות בוועדת התרגום של SA
הצעד ה-12 מזכיר לנו להעביר את המסר של SA למכורים למין ברחבי העולם. כלי חשוב עבור ההחלמה שלי הוא לתת שירות בוועדות, כמו ועדת התרגום של .SA מאז 2020, אני משמש כמקשר בין הרמה העולמית לבין אלו שמתרגמים חומרים לספרדית ופורטוגזית.
משאב חשוב להחלמה הוא הספרות שלנו, כמו “הספר הלבן”, עלונים ומדיה אור-קולית. חומרים אלו עדיין אינם זמינים בכמה שפות. כדי לעזור לדוברי שפות שאינן אנגלית המבקשים להחלים מהתמכרות לתאווה, SA הקימה את ועדת התרגום. יש לפחות 50 שפות עם 40 מיליון דוברים ברחבי העולם; הוועדה תומכת ב-27 משפות אלו.
היו לנו מעט מתנדבים שעבדו איתנו בוועדת התרגום, מה שאומר שרוב חברי הוועדה תומכים בשתי שפות או יותר. המתנדבים שלנו כוללים כמה נציגים כלליים, גם אם הם לא מדברים אחת מהשפות שאנחנו תומכים בהן. חברי הוועדה משמשים כמקשרים בין קבוצות אזוריות שעושות את עבודת התרגום, SAICO וקרן רוי ק. המטרה שלנו היא לוודא שהנהלים הנכונים מבוצעים כדי להפיק “ספרות מאושרת” לשימוש בפגישות SA המתקיימות בשפות שאינן אנגלית.
חברים מכל מקום יכולים להתחיל לתרגם את הספרות של החברותא, אך זה לא נחשב רשמי עד שזה עובר את תהליך האישור של . SA האדם או האזור שמוביל את התרגום צריך ליצור קשר עם ועדת התרגום דרך SAICO על מנת לקבל את המסמכים הנדרשים לתהליך האישור. הבקשות צריכות לכלול את שם הקבוצה שמובילה את עבודת התרגום ואיש קשר.
לאחר סיום התרגום, מתבצע סבב בדיקה שני על ידי אדם שאושר כעצמאי מקבוצת התרגום המקורית. זה נעשה כדי לוודא שהתרגום מדויק ומייצג את המסר המקורי.
עבודת התרגום הזו מאוד מתגמלת! קיבלתי תובנות חדשות על המסר של SA שחיזקו את ההחלמה המתמשכת שלי. זה גם נתן לי הזדמנויות נהדרות לחבור לחברים ברחבי העולם, על ידי הסרת מחסומי שפה.
אני קורא לחברי SA בכל מקום לשקול עבודה בשירות בוועדת התרגום כדי לעזור למכורים למין שעדיין סובלים בשפות שאינן אנגלית. כולנו נרוויח מהניסיון, הכוח והתקווה שלכם.
אנטוניו ס., טנסי, ארה"ב