What's Going On in SA (Enhancing the SA Literature Committee)

Komitecie Literatury SA i Komitecie Tłumaczeń SA

Korzystanie z Literatury

Od początku mojej podróży w SA wiedziałem, że nasz założyciel, Roy K., napisał „Anonimowych Seksoholików” (Białą Księgę), a później dowiedziałem się, że także „Recovery Continues”, „Discovering the Principles” i kilka broszur SA. Jednak przez wiele lat zastanawiałem się, kto pisze całą naszą wspaniałą literaturę SA i z czym wiąże się z proces publikacji. Potem nadarzyła się okazja, by pełnić międzynarodową służbę i zgłosiłem się na ochotnika do Komitetu Literatury (lub Litcom, jak go nazywamy).

Od tego czasu dowiedziałem się, że każdy nowy projekt ma redaktora sponsorującego, doświadczonego, długoletniego trzeźwego członka SA, który pisze książkę lub broszurę na wybrany temat. Osoba ta jest mianowana przez Komitet Literatury (Litcom) i zatwierdzana przez Powierników. Sponsorujący redaktor decyduje, czy napisze ją samodzielnie, czy skorzysta z pomocy komitetu.

Termin „literatura programowa” odnosi się do publikacji, które przeszły rygorystyczną, formalną procedurę w Litcom, która obejmuje do 17 odrębnych i oddzielnych etapów przeglądu, komentowania i sugerowania wszelkich zmian lub poprawek do każdego projektowanego dokumentu. Przeglądy te są przeprowadzane przez Litcom, Powierników i wybraną grupę czytelników przed ostatecznym zatwierdzeniem do publikacji przez Walne Zgromadzenie Delegatów (GDA), które jest grupowym sumieniem całej naszej Wspólnoty (patrz Koncepcja Druga). Wszystko to sprawia, że możemy mieć pewność, że nasza literatura programowa została dokładnie przeanalizowana i zatwierdzona przez grupowe sumienie. Wiemy również, że jest ona odpowiednia do przekazania nowoprzybyłym.

Obecnie dostępnych jest około 40 różnych tytułów (książek i broszur), a kilka nowych jest w przygotowaniu. SA formalnie zatwierdziła również całą literaturę zatwierdzoną przez konferencję Anonimowych Alkoholików, która przeszła podobny proces.

Nasza literatura została napisana przez seksoholików dla seksoholików, przez tych, którzy przeszli przez te same zmagania i wyleczyli się z pozornie beznadziejnego stanu umysłu i ciała. Autorzy znaleźli wyjście, które działa, i dają nam cenne przykłady tego, co zrobili, aby przerwać destrukcję w swoim życiu i żyć szczęśliwym, produktywnym i spokojnym życiem. Ponieważ uzależnienie jest chorobą, o której się zapomina, doświadczenia autorów przypominają nam, jak to było, co się stało i jak jest teraz.

Uzależnienie jest również w wielkim stopniu chorobą samotności. W literaturze widzimy nasze własne historie, nasze myśli, nasze lęki, nasze obsesje itp. Zdajemy sobie sprawę, że nie jesteśmy już sami.

Bez względu na to, jak długo jesteśmy trzeźwi w Programie SA, literatura nadal dostarcza nam narzędzi Programu i konstruktywnych pomysłów na radzenie sobie z trudnymi lub bolesnymi okolicznościami. Niesie ze sobą uspokajająco spójne, pozytywne i sprawdzone przesłanie dotyczące zdrowienia i rozwoju w tym procesie. Zawiera przesłanie nadziei, rozwiązanie – nasze Rozwiązanie.

Raymond H., Leeds, Wielka Brytania — Przewodniczący komitetu literatury

Służba w Komitecie Tłumaczeń SA

Krok Dwunasty przypomina nam, by nieść przesłanie SA seksoholikom na całym świecie. Ważnym narzędziem mojego zdrowienia była praca w komitetach takich jak Komitet Tłumaczeń SA (TC). Od 2020 roku jestem łącznikiem między poziomem światowym a tymi, którzy tłumaczą materiały na język hiszpański i portugalski.

Istotnym źródłem informacji na temat zdrowienia jest nasza literatura, taka jak Biała Księga, broszury i media audiowizualne. Materiały te wciąż nie są dostępne w niektórych językach. Aby pomóc osobom nie mówiącym po angielsku, które chcą zdrowieć z uzależnienia od żądzy, SA stworzyło TC. Tłumaczenia wykonywane są na co najmniej 50 języków dla 40 milionów użytkowników na całym świecie. Obecnie TC wspiera 27 z tych języków. 

Członkowie TC służą jako łącznicy między regionalnymi grupami zajmującymi się tłumaczeniami, SAICO i Roy K. Trust. Naszym celem jest zapewnienie, by przestrzegane były odpowiednie procedury w celu tworzenia „zatwierdzonej literatury” do wykorzystania na mitingach SA, które odbywają się w językach innych niż angielski.

Członkowie w dowolnym miejscu na świecie mogą rozpocząć tłumaczenie literatury Wspólnoty, ale nie jest ono uznawane za oficjalne, dopóki nie przejdzie przez proces zatwierdzania SA. Osoba lub region kierujący tłumaczeniem powinien skontaktować się z TC za pośrednictwem SAICO, aby uzyskać dokumenty potrzebne do procesu zatwierdzenia.

Po zakończeniu tłumaczenia przeprowadzana jest druga weryfikacja przez osobę zweryfikowaną jako niezależną od oryginalnej grupy tłumaczącej. Ma to na celu potwierdzenie, że tłumaczenie jest dokładne i odzwierciedla oryginalny przekaz.

Praca tłumacza jest bardzo satysfakcjonująca! Zdobyłem nowe spojrzenie na przesłanie SA, które wspomogło moje dalsze zdrowienie. Dało mi to również wspaniałe możliwości kontaktu z członkami SA na całym świecie poprzez zniesienie barier językowych.

Wzywam członków SA na całym świecie do rozważenia pracy w Komitecie Tłumaczeń, aby pomóc seksoholikom, którzy wciąż cierpią, w językach innych niż angielski. Wszyscy skorzystamy z Twojego doświadczenia, siły i nadziei.

Antonio S., Tennessee, USA

Jeśli masz za sobą 5 lat trzeźwości i jesteś zainteresowany dołączeniem do SA Literature Committee lub SA Translations Committee, skontaktuj się z SAICO pod adresem saico@sa.org.

Total Views: 21|Daily Views: 1

Share This Story, Choose Your Platform!